1
00:04:12,794 --> 00:04:14,796
Charlie!

2
00:04:21,553 --> 00:04:24,598
Nisam baš bio siguran da ceš biti u autobusu.

3
00:04:24,806 --> 00:04:29,937
Nisam htio da tvoja bijela braca misle
da si najbolji kojeg imamo.

4
00:05:14,982 --> 00:05:18,026
SOLOMONOVI OTOCI
1943.

5
00:05:31,123 --> 00:05:32,958
Pazi

6
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Moja ruka!

7
00:06:00,652 --> 00:06:02,613
Prokletstvo!

8
00:06:03,906 --> 00:06:07,242
Ponestaje nam municije!
Moramo se maknuti odavde.

9
00:06:14,625 --> 00:06:16,460
Kreni!

10
00:06:31,642 --> 00:06:32,935
Doði!

11
00:06:35,270 --> 00:06:38,023
Doði, možeš ti to!
Doði!

12
00:06:55,415 --> 00:06:58,502
Nemamo više ništa, Enders!
Nemamo više municije!

13
00:06:59,086 --> 00:07:03,048
Joe...Nema potrebe da itko više pogine.
Možemo ici! Možemo se izvuci odavde.

14
00:07:09,304 --> 00:07:10,764
Dobili smo zapovijed!

15
00:07:10,848 --> 00:07:14,434
Rekli su nam da držimo položaje!
I to cemo uciniti!

16
00:07:24,444 --> 00:07:27,531
Ustani!
cuvaj jebeni položaj!

17
00:07:32,202 --> 00:07:34,204
'Ajde!

18
00:07:35,163 --> 00:07:37,082
Dolje!

19
00:07:41,503 --> 00:07:43,505
Tommy.

20
00:07:45,299 --> 00:07:47,593
Proklet bio!

21
00:07:53,473 --> 00:07:55,225
Oh, ne! Ne!

22
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
- Bill!
- Ja sam gotov.

23
00:08:14,995 --> 00:08:17,122
Hajde! Hajde!

24
00:08:31,053 --> 00:08:33,514
Proklet bio, Joe Enders.

25
00:08:35,182 --> 00:08:37,017
Ne... Ne!

26
00:08:37,684 --> 00:08:41,813
Ne!

27
00:08:53,367 --> 00:08:55,494
Podignite desnu ruku.

28
00:08:55,536 --> 00:08:59,164
- Ja... Navedite svoje puno ime...
- Ja, Ben Yahzee...

29
00:09:00,499 --> 00:09:03,585
VOJARNA PENDLETON, CALlFORNlA

30
00:09:04,002 --> 00:09:08,507
...svecano obecajem da cu cuvati i braniti
državno ureðenje Sjedinjenih Država...

31
00:09:08,549 --> 00:09:10,884
...od svih neprijatelja,
vanjskih i unutrašnjih...

32
00:09:10,968 --> 00:09:13,720
...od svih neprijatelja,
vanjskih i unutrašnjih...

33
00:09:13,804 --> 00:09:17,349
Japanski Ha-Go.
Tko mi može reci šifru za "tenk"?

34
00:09:25,649 --> 00:09:28,151
Dajte. Svi biste vi željeli biti šifranti.

35
00:09:28,735 --> 00:09:31,029
Upregnite mozgove! Mislite!

36
00:09:31,405 --> 00:09:33,615
Kako nazivamo tenk?

37
00:09:37,786 --> 00:09:39,371
"Chay-da-gahi."

38
00:09:42,457 --> 00:09:44,877
Kornjaca. Dobro.

39
00:09:47,212 --> 00:09:49,339
Artiljerija. Šifra?

40
00:09:53,135 --> 00:09:55,262
U šiframa. Svaki za sebe, Whitehorse.

41
00:09:59,933 --> 00:10:01,560
Vrlo dobro.

42
00:10:01,643 --> 00:10:03,604
Japanese Zero. Šifra?

43
00:10:04,021 --> 00:10:08,066
KANEOHE BAY US VOJNA BOLNICA
1943

44
00:10:38,847 --> 00:10:41,767
Možemo ici! Možemo zbrisati odavde!

45
00:10:41,808 --> 00:10:43,936
Rekli su nam da sacuvamo položaj!

46
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
Lijep dan, ha?

47
00:11:01,453 --> 00:11:03,163
Joe?

48
00:11:14,007 --> 00:11:15,592
Joe.

49
00:11:22,057 --> 00:11:23,559
Nisi cuo ni rijeci od onoga što sam rekla, zar ne?

50
00:11:23,642 --> 00:11:27,312
To se dogaða muškarcu
kad razgovara s prekrasnom ženom.

51
00:11:27,354 --> 00:11:30,607
Dogaða se kad me ne gledaš u usta, Joe.

52
00:11:35,904 --> 00:11:37,906
Gledaj ovo.

53
00:11:57,342 --> 00:12:00,888
Nisi dobro, Joe.
Ne zavaravaš nikoga.

54
00:12:00,971 --> 00:12:03,348
Ne, Rita. On nije dobro.

55
00:12:05,851 --> 00:12:07,394
Meni je svakim danom sve bolje.

56
00:12:07,477 --> 00:12:11,690
Puknuo ti je bubnjic, Enders.
Ravnoteža ti je u komi.

57
00:12:11,773 --> 00:12:14,860
Ne možeš se vratiti u rat ako ne možeš ustati.

58
00:12:14,902 --> 00:12:18,864
Idemo, marinci. Ovaj rat nas nece cekati.
Idemo.

59
00:12:21,200 --> 00:12:22,367
Joe...

60
00:12:42,137 --> 00:12:44,515
Zašto ne ostaneš ovdje, Joe?

61
00:12:47,518 --> 00:12:50,062
Netko treba voditi brigu o WAVES-u.

62
00:12:51,563 --> 00:12:53,774
Hoceš li mi pomoci ili ne?

63
00:13:47,119 --> 00:13:48,745
Pokazuje napredak.

64
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
Lijevo uho mu je ono slabije?

65
00:14:12,019 --> 00:14:14,938
To je nevjerojatno.

66
00:14:25,949 --> 00:14:28,660
TBY nema podrucje djelovanja kao TBX.

67
00:14:28,869 --> 00:14:32,331
Zato cete možda trebati pomoc za prijenos
informacija do glavne postrojbe.

68
00:14:32,414 --> 00:14:36,752
Ali sve se svodi na brzinu i tocnost pod pritiskom.

69
00:14:37,711 --> 00:14:39,880
Prepišite sad.

70
00:14:39,963 --> 00:14:42,758
Victor, Victor. Ovdje X-ray. Prijem.

71
00:14:50,682 --> 00:14:53,352
K vragu! Jedinica nam je pod paljbom.

72
00:14:53,894 --> 00:14:55,646
Gubimo ljude.

73
00:14:55,729 --> 00:14:57,981
Trebam precizno definiranu ovu poruku.

74
00:15:03,987 --> 00:15:08,992
''Tražimo dozvolu za napad. Meta je na 1-1-9, B1-5.''

75
00:15:09,076 --> 00:15:12,120
''Ukopani bunker s teškim naoružanjem.
Paljba s dopuštenjem.''

76
00:15:17,501 --> 00:15:19,545
Pocetnicka sreca.

77
00:15:48,615 --> 00:15:50,617
Ti si na redu.

78
00:15:55,372 --> 00:15:58,375
- Vodnik Enders se javlja na raport.
-Na mjestu voljno.

79
00:16:05,090 --> 00:16:07,718
Bolji si kao marinac, vodnice.

80
00:16:08,468 --> 00:16:10,929
Bolji nego kao civil.

81
00:16:11,013 --> 00:16:15,309
Ukrao si motor i slupao ga.
Izbacen si iz srednje škole.

82
00:16:15,934 --> 00:16:20,814
Vrijeðanje i nasrtaj...
na nekog oca Crispina O'Donnella?

83
00:16:22,441 --> 00:16:24,526
Svecenika?

84
00:16:24,610 --> 00:16:29,364
Pomocnik ravnatelja u Nadbiskupskoj gimnaziji,
gospodine, zadužen za disciplinu..

85
00:16:30,490 --> 00:16:32,743
Ja sam iz državne škole.

86
00:16:33,994 --> 00:16:36,496
Neke manje probleme si imao još kao regrut.

87
00:16:37,623 --> 00:16:40,209
Pohvale za hrabrost u Shanghaiu.

88
00:16:40,626 --> 00:16:43,795
I odlicno si se pokazao na Solomonovom otocju.

89
00:16:43,879 --> 00:16:45,964
Bio je to gadan posao tamo?

90
00:16:46,632 --> 00:16:48,342
Prilicno gadan, gospodine.

91
00:16:49,301 --> 00:16:51,720
Ali spreman si vratiti se tamo?

92
00:16:51,887 --> 00:16:53,639
Da, gospodine. Potpuno sam spreman.

93
00:16:54,973 --> 00:16:57,100
Potpuno...

94
00:16:58,185 --> 00:16:59,770
Pa...

95
00:17:01,605 --> 00:17:06,360
Japanezeri su potpuno razbili sve naše šifre, Vodnice.

96
00:17:06,443 --> 00:17:09,488
Vi ste gotovi na Solomonovim otocima bez šifri.

97
00:17:09,905 --> 00:17:14,201
Reci mi nešto. Jesi li ikad naletio na kakve
Indijance na Solomonovom otocju?

98
00:17:14,284 --> 00:17:17,329
-Indijance, gospodine?
- Navajo, da budemo precizni.

99
00:17:18,163 --> 00:17:22,084
Stožer je razvio novi sustav šifri
koji se bazira na njihovom jeziku.

100
00:17:22,167 --> 00:17:24,086
Prilicno je ucinkovit.

101
00:17:24,169 --> 00:17:28,257
Toliko je dobar da su u mornarici odlucili
uciniti sve kako bi ga zaštitili.

102
00:17:28,549 --> 00:17:30,551
Zato si ti ovdje.

103
00:17:31,301 --> 00:17:34,763
Združit ceš se s jednim od njih,
i cuvati njegovo dupe.

104
00:17:34,847 --> 00:17:38,058
Tvoj je posao pobrinuti se da ostane živ
kako bi mogao raditi svoj posao.

105
00:17:38,559 --> 00:17:42,479
Ispricavam se, ali vjerujem
da cu biti korisniji ubijajuci Japanezere,

106
00:17:42,521 --> 00:17:44,523
nego ako budem dadilja nekom Indijancu.

107
00:17:44,565 --> 00:17:47,442
Enders, nismo tvoje ime izvukli iz šešira.

108
00:17:48,151 --> 00:17:50,153
Trebamo dobrog marinca.

109
00:17:50,612 --> 00:17:52,865
Zato si sada ovdje.

110
00:17:53,448 --> 00:17:55,784
Pogledaj.

111
00:17:55,868 --> 00:17:57,995
To je Navajo. Ili je bio..

112
00:17:58,078 --> 00:18:01,999
Japanci su ga mucili na smrt.
Pametan nacin za provaljivanje šifre.

113
00:18:02,082 --> 00:18:05,586
Nažalost, nije im mogao pomoci
sve da je i htio.

114
00:18:06,211 --> 00:18:09,298
-Gospodine?
- covjek je Navajo, ne šifrant.

115
00:18:09,381 --> 00:18:12,968
Šifra se bazira na njihovom jeziku,
ali još uvijek je šifra.

116
00:18:14,678 --> 00:18:18,056
Tojo bi silno želio jednoga uhvatiti živoga.

117
00:18:19,474 --> 00:18:23,270
Ono što ti imam za reci, Vodnice,
ne smije izaci iz ove sobe.

118
00:18:24,730 --> 00:18:30,527
Ni pod kojim okolnostima ne smiješ dopustiti
da tvoj šifrant dopadne u ruke neprijatelju.

119
00:18:31,486 --> 00:18:34,489
Tvoja je dužnost zaštititi šifru

120
00:18:36,200 --> 00:18:38,160
pod bilo koju cijenu.

121
00:18:39,411 --> 00:18:41,413
Razumiješ li me?

122
00:18:43,999 --> 00:18:45,876
Da, gospodine, razumijem.

123
00:18:46,376 --> 00:18:47,628
Dobro.

124
00:18:47,711 --> 00:18:50,339
cestitam. Upravo si postao vodnik.

125
00:19:42,057 --> 00:19:43,851
Drži ruke okomito!

126
00:19:43,934 --> 00:19:45,936
Tako treba, marinci.

127
00:19:51,942 --> 00:19:53,819
Fortino, preuzmi.

128
00:19:55,487 --> 00:19:59,950
Hej... ti si taj koji je sjedio ispred
zapovjednikovog ureda?

129
00:19:59,992 --> 00:20:02,286
Da. Slušaj, ja sam Pete Henderson.

130
00:20:03,161 --> 00:20:06,999
Zovu me Ox (vol).
Ne zbog jakih mišica.

131
00:20:07,082 --> 00:20:11,253
Iz Oxnarda sam, California.
Sjeverno od Hollywooda.

132
00:20:12,129 --> 00:20:14,381
Ti si isto s JASCOm ?

133
00:20:18,010 --> 00:20:21,180
Hej, znate li gdje je 
2.jurišni vod?

134
00:20:21,221 --> 00:20:23,473
Pojma nemam.

135
00:20:24,600 --> 00:20:26,602
E, baš ti hvala.

136
00:20:29,897 --> 00:20:33,650
Nikad nisam vidio ovoliko bijelaca.

137
00:20:36,236 --> 00:20:39,114
Oni nikad nisu vidjeli ovoliko Navaja.

138
00:20:42,576 --> 00:20:45,662
cini mi se da bi trebao vidjeti malo akcije...

139
00:20:46,538 --> 00:20:48,373
I meni...

140
00:20:49,416 --> 00:20:51,793
Gamad japanska ...
mene su pogodili baš u dupe.

141
00:20:51,877 --> 00:20:55,088
Možeš vjerovat?
Nisam trcao, i ništa...

142
00:20:58,717 --> 00:21:04,056
Tvoja dužnost s JASCOm ima kakve veze
s ovim  Navajo vezistom?

143
00:21:06,475 --> 00:21:08,602
Ne smijem pricati o tome.

144
00:21:10,479 --> 00:21:13,315
Vidim da imaš novi cin. I ja ga imam.

145
00:21:14,691 --> 00:21:19,863
Pretpostavljam da je zapovijed
o kojoj ne smijemo pricati ista.

146
00:21:19,947 --> 00:21:21,615
Velika stvar, ha?

147
00:21:21,698 --> 00:21:24,368
Nema tu demokracije, vodnice.
U marincima smo.

148
00:21:24,409 --> 00:21:25,911
Da.

149
00:21:30,082 --> 00:21:32,209
Djeluju normalni, cini se.

150
00:21:32,292 --> 00:21:34,670
Ocekuješ da se namažu ratnickim bojama?

151
00:21:37,506 --> 00:21:41,927
Možda bismo im se trebali predstaviti.
Djeluju mi izgubljeno.

152
00:21:43,554 --> 00:21:45,681
Hendersone.

153
00:21:46,431 --> 00:21:48,433
Ne bih se previše zbližavao.

154
00:21:56,608 --> 00:21:58,485
Šalim se. Ja sam Ox.

155
00:21:58,569 --> 00:22:00,320
Whitehorse.

156
00:22:00,404 --> 00:22:02,322
Ovo je Yahzee. Ben.

157
00:22:05,450 --> 00:22:07,452
-Sljedeci.
- Krasno. Krasno.

158
00:22:07,536 --> 00:22:10,789
Zatvori oci. Bit ce ti boljeg okusa.
Tko je sljedeci?

159
00:22:49,828 --> 00:22:51,914
Smeta ak' ti se pridružim?

160
00:22:52,664 --> 00:22:56,460
Ja sam Ben Yahzee.
Mislim da smo mi zajedno.

161
00:22:57,252 --> 00:22:59,087
Kako si?

162
00:22:59,796 --> 00:23:01,965
Zatvaraš mi vidik.

163
00:23:05,177 --> 00:23:07,179
O, oprosti.

164
00:23:09,056 --> 00:23:11,934
Kako zovu ovo smece?

165
00:23:12,017 --> 00:23:14,061
Marinci ga zovu klopa.

166
00:23:15,896 --> 00:23:19,608
Propagandni pokušaj...

167
00:23:29,576 --> 00:23:32,037
Oprosti. Uzmi moju.

168
00:23:32,829 --> 00:23:34,665
Sranje.

169
00:23:41,505 --> 00:23:44,007
Kako si ono rekao da se zoveš?

170
00:23:44,049 --> 00:23:46,343
 Yahzee. Ben Yahzee.

171
00:23:47,719 --> 00:23:49,721
Drži ovo.

172
00:24:07,447 --> 00:24:09,199
Sranje.

173
00:24:12,369 --> 00:24:14,329
Kakav je tvoj bijelac?

174
00:24:15,747 --> 00:24:17,749
Gladan.

175
00:24:29,678 --> 00:24:31,889
Dižem za još malo.

176
00:24:34,099 --> 00:24:36,602
Pišeš sinu?

177
00:24:36,685 --> 00:24:38,687
Reci mu da ga pozdravljam.

178
00:24:40,230 --> 00:24:42,232
Dva decka za momke iz pilane.

179
00:24:42,774 --> 00:24:47,112
-Moguca skala.
- Ma mo'š mislit.

180
00:24:47,196 --> 00:24:50,240
O, par dvica za maloga.
Dobra juha.

181
00:24:50,949 --> 00:24:53,619
-Ma, daj...!
- Pazi ti ovo...

182
00:24:55,329 --> 00:24:57,080
U redu.

183
00:25:00,751 --> 00:25:03,295
- Što, baš me mrziš?
- Samo hocu tvoju lovu...

184
00:25:03,378 --> 00:25:06,131
Hej Gle ti ovo.
Trsi devetki. Guba.

185
00:25:06,173 --> 00:25:08,467
-Miješaš ti to uopce?
-Da, muljam.

186
00:25:08,509 --> 00:25:11,428
Placam devet. Dižem za dva.

187
00:25:13,180 --> 00:25:14,139
Zovem.

188
00:25:14,223 --> 00:25:16,308
Svi smo u govnima do grla.

189
00:25:16,350 --> 00:25:21,563
Neceš još dugo. Trend obavještajac
mi je rekao da isplovljavamo za tjedan dana.

190
00:25:21,647 --> 00:25:23,649
To sam cuo još prije mjesec dana.

191
00:25:23,732 --> 00:25:27,653
Nisam znao da znaš
ikoga od obavještajaca, Harfi.

192
00:25:28,320 --> 00:25:30,656
Što se mene tice možemo i za godinu dana.

193
00:25:31,698 --> 00:25:35,244
Gospodo, gledajte i placite.
Gle ti ovo. Deve i cetvorke...

194
00:25:36,203 --> 00:25:38,121
Puna kuca prašcica...

195
00:25:38,205 --> 00:25:40,499
Dame i gospoda...
Gledaj i crkni.

196
00:25:41,542 --> 00:25:43,460
O, Bože!

197
00:25:43,544 --> 00:25:45,504
Joj! Joj!

198
00:25:46,421 --> 00:25:50,008
- Jebi ga. Ja ispadam.
-Da, i ja odo' s damama.

199
00:25:50,092 --> 00:25:53,428
Bog zna šta bi bilo s damama
da ih ne odvedem na sigurno.

200
00:25:55,138 --> 00:25:56,139
Ðubre...

201
00:25:56,223 --> 00:26:00,644
Hej, izgleda da su se neka mjesta oslobodila.
Hocete nam se pridružiti?

202
00:26:02,187 --> 00:26:04,273
Ti to ozbiljno?

203
00:26:05,315 --> 00:26:08,902
Posebni poker?
Hej, kak vi decki to radite?

204
00:26:08,986 --> 00:26:12,531
Karte na glavu,
samo budala ne vidi da si to ti?

205
00:26:14,116 --> 00:26:16,326
Hocete doci ili ne?

206
00:26:20,581 --> 00:26:22,583
Ja igram.

207
00:26:29,506 --> 00:26:35,345
Možemo žestoki, veca-manja,
svinjska glava... sve može...

208
00:26:35,387 --> 00:26:36,388
Ne daj se prestrašiti.

209
00:26:36,430 --> 00:26:41,560
Ako si ikad igrao obicnjaka, svi su isti.
Gubljenje vremena i love.

210
00:26:43,395 --> 00:26:45,731
Povisi ulog... šefe.

211
00:26:46,481 --> 00:26:48,483
Kako znaš da sam ja šef?

212
00:26:48,567 --> 00:26:51,820
Sigurno si me vidio kako se tuširam...sa šeširicem.

213
00:27:04,833 --> 00:27:08,545
- Podijeli, podijeli to.
- Znaš, mi ne igramo za nakit.

214
00:27:08,629 --> 00:27:10,589
Krasno.

215
00:27:35,822 --> 00:27:37,824
Dobro onda.

216
00:27:37,908 --> 00:27:40,285
Nareðenje je napokon stiglo.

217
00:27:41,370 --> 00:27:43,497
Sutra isplovljavamo.

218
00:27:50,504 --> 00:27:53,590
Odredište: otok Saipan,

219
00:27:54,174 --> 00:27:59,012
koji je kamen spoticanja na
našem putu do Tokya.

220
00:27:59,388 --> 00:28:02,766
Od strateške je važnosti da osvojimo taj otok.

221
00:28:02,808 --> 00:28:05,602
Možemo prodrijeti do vojne luke 

222
00:28:05,644 --> 00:28:08,981
onda se spustiti do pomocnog aerodroma
i natankati naše B-29

223
00:28:09,064 --> 00:28:11,942
i onda se s bombarderima probiti do Tokya.

224
00:28:12,609 --> 00:28:18,240
Dakle, Saipan je na japanskom podrucju,
i tamo ih se ukopalo oko 30,000.

225
00:28:18,323 --> 00:28:20,784
Borit ce se za svaki pedalj

226
00:28:20,868 --> 00:28:24,538
jer je to njihov dom,
ali mi cemo im ga preoteti.

227
00:28:24,705 --> 00:28:27,541
Tooo! Ubij Japanezere!

228
00:28:33,130 --> 00:28:36,341
Mi cemo biti na celu cijele divizije.

229
00:28:36,842 --> 00:28:39,052
Mi cemo biti i oci i uši.

230
00:28:39,303 --> 00:28:42,389
Mi cemo nanjušiti neprijateljske položaje

231
00:28:42,472 --> 00:28:44,349
koordinirati paljbu...

232
00:28:44,433 --> 00:28:49,354
tocnije, radit cemo sve ono za što smo se
spremali prošla cetiri mjeseca. Jasno?

233
00:28:56,737 --> 00:29:00,532
Dobili smo nove veziste iz stožera.

234
00:29:01,033 --> 00:29:03,493
 Vojnike Whitehorsea...

235
00:29:07,372 --> 00:29:09,333
i Yahzeea...

236
00:29:10,459 --> 00:29:14,963
i par vodnika,
Endersa i Hendersona,

237
00:29:15,464 --> 00:29:18,217
koji ce, ako sam dobro razumio zapovijed,

238
00:29:18,258 --> 00:29:21,595
cuvati naše Navajce.

239
00:29:44,243 --> 00:29:46,495
Proklet bio, Joe Enders!

240
00:29:55,045 --> 00:30:00,342
...ali kažem vam...
bit ce tu nevjerojatnih sranja...

241
00:30:02,803 --> 00:30:04,930
Ima li pitanja?

242
00:30:24,867 --> 00:30:26,952
Zvuci k'o da umireš.

243
00:30:27,536 --> 00:30:29,788
Ovo ce ti pomoci da makneš
taj odvratni okus.

244
00:30:30,330 --> 00:30:34,293
Charlie i ja smo ga izgubili na plovidbi iz San Diega.

245
00:30:34,668 --> 00:30:37,171
Nema baš puno vode u  Arizoni.

246
00:30:37,754 --> 00:30:39,882
Ovi bomboni zbilja pomažu

247
00:30:40,340 --> 00:30:42,342
Hoceš jedan?

248
00:30:44,887 --> 00:30:46,972
Što uopce radiš ovdje?

249
00:30:47,681 --> 00:30:49,683
Samo pokušavam pomoci.

250
00:30:57,482 --> 00:30:59,443
Nisam to mislio.

251
00:31:00,569 --> 00:31:03,113
Misliš, zašto nosim uniformu?

252
00:31:04,198 --> 00:31:06,200
Ovo je i moj rat, vodnice.

253
00:31:06,241 --> 00:31:09,870
Borim se za svoju domovinu, zemlju i svoj narod.

254
00:31:11,121 --> 00:31:13,624
Ne brinem se ja za tvoje ljude.

255
00:31:14,750 --> 00:31:18,086
Slušaj, Enders, ja sam šifrant.

256
00:31:18,170 --> 00:31:22,174
Treba mi dvije i pol minute za ono
za što je trebalo sat vremena.

257
00:31:22,716 --> 00:31:25,385
Pa, netko s višim cinom od tebe

258
00:31:25,469 --> 00:31:27,888
misli da to nešto vrijedi.

259
00:31:27,971 --> 00:31:31,767
Sjeti me da ti to kažem kad ti meci
budu letjeli iznad glave.

260
00:31:38,815 --> 00:31:41,026
Koji je tebi vrag?

261
00:32:52,681 --> 00:32:54,683
Kako uho?

262
00:32:55,392 --> 00:32:59,271
Nije da si ikad priznao,
ali ako te pocne boljeti uzmi par ovih.

263
00:32:59,313 --> 00:33:01,440
I nazovi me ujutro.

264
00:33:04,735 --> 00:33:07,738
Neceš više biti ovdje ujutro, zar ne?

265
00:33:09,156 --> 00:33:12,784
Isplovio bi a da mi ni pice ne platiš.

266
00:33:13,911 --> 00:33:17,873
Trebalo bi te biti sram,
uvaljuješ se marincima

267
00:33:20,834 --> 00:33:22,794
cime se truješ?

268
00:33:22,878 --> 00:33:26,882
Isuse, moglo bi sve i izaci,
ali probat cu nešto.

269
00:33:26,965 --> 00:33:28,509
Rum.

270
00:33:29,176 --> 00:33:31,220
Eddie, daj meni Bacardi.

271
00:33:31,678 --> 00:33:33,263
I meni isto.

272
00:33:33,347 --> 00:33:35,349
Moglo bi me oraspoložiti?

273
00:33:35,974 --> 00:33:38,143
- Zašto ne?
- OK.

274
00:33:41,396 --> 00:33:43,398
Hvala.

275
00:33:44,816 --> 00:33:47,402
Onda... za rat.

276
00:34:01,041 --> 00:34:05,504
JAPANSKI OTOK SAlPAN
16. LIPNJA 1944.

277
00:34:16,682 --> 00:34:18,475
Idemo! Idemo! Idemo!

278
00:34:31,029 --> 00:34:33,198
Neka se ovi rasprše!

279
00:34:35,576 --> 00:34:37,578
Charlie, doði, doði, doði!

280
00:36:05,332 --> 00:36:07,334
Prikljuci!

281
00:36:11,171 --> 00:36:14,466
Idemo, idemo, doði...

282
00:36:35,529 --> 00:36:37,072
- Kak' mi ide?
-Dobar si.

283
00:36:46,915 --> 00:36:48,750
Idemo!

284
00:36:49,710 --> 00:36:51,503
Budi mi na guzici.

285
00:37:09,563 --> 00:37:11,732
Rekao sam ti da budeš iza.

286
00:37:17,654 --> 00:37:20,073
- Ostani dolje!
-Makni se odatle!

287
00:38:48,829 --> 00:38:50,289
Idi!

288
00:39:31,830 --> 00:39:33,999
Izvuci ga odande!

289
00:39:34,041 --> 00:39:36,043
Izvuci me odavde!

290
00:39:40,297 --> 00:39:42,674
- Budi miran, kvragu!
- Izvuci ga odande.

291
00:39:54,895 --> 00:39:56,688
Kurvini sinovi!

292
00:39:59,816 --> 00:40:01,652
Fortino! Pokrivaj me!

293
00:40:01,735 --> 00:40:03,695
Whitehorse, dolje!

294
00:40:33,517 --> 00:40:35,519
Lezi!

295
00:40:48,115 --> 00:40:49,950
Pappas!

296
00:40:55,414 --> 00:40:56,874
Corpsman!

297
00:40:56,957 --> 00:40:59,585
Kacigu na glavu! Corpsman!

298
00:41:00,169 --> 00:41:02,171
Pobrini se za njega!

299
00:41:04,923 --> 00:41:06,925
Stavi ruku na ovo!

300
00:41:20,022 --> 00:41:22,024
Tenk! Tenk! Tenk!

301
00:41:26,862 --> 00:41:28,989
Spreman?
Kreni! Kreni!

302
00:41:34,161 --> 00:41:36,163
Harrigan, zapali!

303
00:41:49,218 --> 00:41:51,595
Idemo, decki!
Nastavite se boriti.

304
00:42:04,858 --> 00:42:06,818
Jesi pogoðen?
Jesi pogoðen?

305
00:42:07,194 --> 00:42:09,530
Dobro si, sve je u redu.

306
00:42:10,364 --> 00:42:13,283
- Jesi dobro, Chick?
-još je u lovu, Gunny.

307
00:42:13,575 --> 00:42:16,453
- Harri?
- Neceš me se samo tako riješiti.

308
00:42:16,537 --> 00:42:18,872
- Ostani dolje!
- Nellie? Pappas?

309
00:42:18,914 --> 00:42:20,916
To, dobri smo.

310
00:42:22,751 --> 00:42:24,920
Greek ima predispozicije za hiperventilaciju.

311
00:42:24,962 --> 00:42:26,213
Što?

312
00:42:26,880 --> 00:42:29,091
Ne mogu disati kad se uzbudim.

313
00:42:29,174 --> 00:42:32,219
Prokletstvo!
Sigurno je gadno tvojoj curi.

314
00:42:50,737 --> 00:42:55,742
Enders, nazovi mornaricu
i reci im da podignu cijevi

315
00:42:56,952 --> 00:42:59,830
Meta je ... D1...

316
00:43:00,873 --> 00:43:02,499
desno 700.

317
00:43:02,624 --> 00:43:05,002
Na visinu nula-pet-nula.

318
00:43:12,426 --> 00:43:14,803
Promijeni jebene koordinate.

319
00:43:18,849 --> 00:43:20,767
Arizona! Arizona!

320
00:43:34,823 --> 00:43:37,242
BAZA CALlFORNlA

321
00:43:51,340 --> 00:43:55,677
Zvuci kao da su pod vodom.
Jel' to engleski?

322
00:44:07,523 --> 00:44:09,942
Meta je , D1

323
00:44:10,025 --> 00:44:13,820
južno 700, na visinu nula-pet-nula.

324
00:44:36,969 --> 00:44:38,679
Desno 200!

325
00:44:39,137 --> 00:44:42,057
Gore 50. Paljba za upozorenje.

326
00:45:13,422 --> 00:45:14,756
Idemo!

327
00:45:14,840 --> 00:45:16,383
Kreni!

328
00:45:58,383 --> 00:46:00,385
Harrigan!

329
00:46:01,428 --> 00:46:03,388
Zapali spremište.

330
00:46:54,439 --> 00:46:56,108
Ubij ga!

331
00:47:20,591 --> 00:47:22,634
Jebo te!

332
00:47:24,720 --> 00:47:26,555
Sranje!

333
00:47:27,723 --> 00:47:30,934
Nellie. Uzmi ruksak s municijom.

334
00:47:31,643 --> 00:47:33,770
cuješ me? Kreni!

335
00:47:40,277 --> 00:47:42,029
Ti me pokrivaš, jasno?

336
00:47:42,070 --> 00:47:44,198
Ja idem s tobom.
Opkolit cemo s lijevog boka.

337
00:47:44,907 --> 00:47:47,201
Ja te pokrivam. Dimim i pokrivam.

338
00:47:47,242 --> 00:47:49,244
Mogu ja to.

339
00:47:51,914 --> 00:47:53,874
Mogu ja to.

340
00:48:03,675 --> 00:48:05,677
Zadimi im.

341
00:48:11,099 --> 00:48:13,101
Pokrivaj!

342
00:49:04,403 --> 00:49:05,946
Sranje!

343
00:49:12,703 --> 00:49:15,831
Sranje. Pun pogodak!

344
00:49:24,006 --> 00:49:25,883
Ustajanje oko 05:00.

345
00:49:25,966 --> 00:49:29,511
Imate popunu i municija stiže.
Prijem.

346
00:49:30,846 --> 00:49:32,973
Razumijem.
Pobrini se da znaju novu lozinku.

347
00:49:33,056 --> 00:49:35,392
Pitanje: "Vjetar." Odgovor: "Šaptaci."

348
00:49:35,475 --> 00:49:38,854
Tako nas zove jedan o naših Navajaca.
Što kažeš? Prijem.

349
00:49:39,897 --> 00:49:45,694
"Šaptaci vjetru," sviða mi se. OK, Kemo Sabe,
drži dupe na zemlji nocas. Prijem.

350
00:49:47,571 --> 00:49:50,199
Kolacic?
Kak' možeš uništavati kolacice?

351
00:49:50,657 --> 00:49:54,119
Sad si cmizdravo ðubre, ha?

352
00:49:56,288 --> 00:50:00,501
22:00  sata u paklu džungle.
Koliko je sada na istocnoj obali?

353
00:50:00,792 --> 00:50:03,128
Za koji kurac bi ja to trebao znati?

354
00:50:03,879 --> 00:50:05,881
Samo sedam...

355
00:50:07,174 --> 00:50:09,176
Sad je 8:00 ... nedjeljno jutro.

356
00:50:09,760 --> 00:50:12,679
Nadam se da moja strana kreveta
nije zauzeta u subotu navecer.

357
00:50:12,804 --> 00:50:16,850
Nell, dobit ceš cir ak' ceš se
toliko žderati oko nje.

358
00:50:16,934 --> 00:50:19,102
možda se tako vratim u  Rhody.

359
00:50:19,186 --> 00:50:23,565
Puno je lutkica na Rhode Islandu, Nell.
Jako puno.

360
00:50:23,607 --> 00:50:26,860
- E, pa ni jedna od njih sigurno nije tu.
-Živa istina.

361
00:50:26,902 --> 00:50:32,032
Zato što su sve u Daytona Beachu.
Najljepše žene na svijetu.

362
00:50:32,115 --> 00:50:34,910
Jedanput, prije ovog rata,

363
00:50:34,993 --> 00:50:41,959
ležim ja na plaži i to prekrasno stvorenjce
...Molly izlazi iz vode.

364
00:50:42,584 --> 00:50:45,921
Dolazi ravno do mene i pita me jesam li gladan...

365
00:50:46,588 --> 00:50:48,966
jer baš ima prženu hrenovku.

366
00:50:49,049 --> 00:50:50,968
Sranje!

367
00:50:51,260 --> 00:50:53,512
Da... ja i Molly, covjece.

368
00:50:58,517 --> 00:51:01,895
Sad sam na Saipanu s tim pištoljcicem za pojasom

369
00:51:01,979 --> 00:51:04,231
i pržim ljudska bica.

370
00:51:10,153 --> 00:51:14,157
Zašto ja volontiram... pojma nemam.

371
00:51:16,243 --> 00:51:18,745
Jebo te, ja sam ponosan što sam tu.

372
00:51:18,829 --> 00:51:21,290
Svi iz moje familije su bili u vojsci.

373
00:51:22,165 --> 00:51:24,209
Moj stari... on je zaluðen.

374
00:51:24,501 --> 00:51:27,212
Manga na tlu i u zraku.

375
00:51:27,713 --> 00:51:29,715
I oko kuce isto.

376
00:51:34,219 --> 00:51:36,471
Možda se sad povuce.

377
00:51:43,854 --> 00:51:45,856
Pappas, ja...

378
00:51:47,399 --> 00:51:49,526
Napravi mi uslugu.

379
00:51:51,820 --> 00:51:54,072
Ako mi se išta dogodi

380
00:51:54,156 --> 00:51:56,950
pobrini se da moja žena dobije ovo.

381
00:51:59,536 --> 00:52:02,080
Mislim, ona ih je izabrala i to...

382
00:52:02,456 --> 00:52:04,499
Daj ne govori to, Nell.

383
00:52:05,792 --> 00:52:08,420
S tim se cak i ne zeza.

384
00:52:09,046 --> 00:52:12,341
Stavi taj prsten natrag.
Doci ceš ti doma.

385
00:53:08,021 --> 00:53:09,439
Hej.

386
00:53:09,523 --> 00:53:11,817
Ne zahvaljuj prije nego što probaš.

387
00:53:12,276 --> 00:53:14,570
Propustio si poštu.

388
00:53:24,830 --> 00:53:26,999
Kog vraga oni rade?

389
00:53:27,791 --> 00:53:30,586
Ne znam.
Rade to od zalaska sunca.

390
00:53:37,259 --> 00:53:39,553
Zvuci kao neka molitva.

391
00:53:46,935 --> 00:53:49,146
Možda znaju koje su naše zapovijedi.

392
00:54:03,911 --> 00:54:05,829
Misliš da bi ti to mogao, Joe?

393
00:54:05,913 --> 00:54:07,998
Pusti to, Henderson.

394
00:54:09,291 --> 00:54:11,835
Da pustim? Trudim se, ali...

395
00:54:13,337 --> 00:54:15,422
Tu sam da ubijam Japance, a ne marince.

396
00:54:21,011 --> 00:54:23,555
Vidim da si ratnik, Yahzee...

397
00:54:24,473 --> 00:54:27,059
Obitelj ce ti biti ponosna.

398
00:55:16,400 --> 00:55:19,111
Što ti to radiš, decko?

399
00:55:19,194 --> 00:55:21,488
Oblacim uniformu.

400
00:55:21,530 --> 00:55:25,242
Znaš li koja je razlika izmeðu tebe
i Japanaca, Yahzee?

401
00:55:27,995 --> 00:55:29,997
Ova uniforma.

402
00:55:30,539 --> 00:55:32,541
Samo to.

403
00:55:34,084 --> 00:55:35,961
Vidiš, znam ja vas.

404
00:55:36,378 --> 00:55:40,007
Znam ja kakav si ti kosooki divljak, decko.

405
00:55:40,340 --> 00:55:43,051
Trebaš biti oprezan ovako sam.

406
00:55:43,802 --> 00:55:45,804
Nema dadilje.

407
00:55:46,305 --> 00:55:48,307
Mogao bih misliti da si Japanac.

408
00:55:49,391 --> 00:55:51,727
Pustit ceš me da se obucem, Chick?

409
00:55:51,810 --> 00:55:55,022
Ili ceš nastaviti pokazivati kakva si budala.

410
00:55:59,985 --> 00:56:02,362
Dobro je za budalu, ha?

411
00:56:20,130 --> 00:56:22,216
Probaj opet.

412
00:56:33,769 --> 00:56:35,938
Poduzet ceš nešto?

413
00:56:57,626 --> 00:56:59,127
Chick! Doði!

414
00:56:59,211 --> 00:57:01,213
Pusti me!

415
00:57:20,732 --> 00:57:23,318
- Jesi dobro, Ben?
- Jesam.

416
00:57:23,402 --> 00:57:25,737
Ben? Sranje.

417
00:57:28,198 --> 00:57:32,953
Mislio sam da je Japanac. Da je ubio
nekog marinca za tu uniformu.

418
00:57:34,663 --> 00:57:36,623
Baš, Chick.

419
00:57:36,999 --> 00:57:39,835
Prokleti Indoši izgledaju k'o Japanci.

420
00:57:39,877 --> 00:57:41,879
Gledaj, ja nisam prokleti Indoš.

421
00:57:42,504 --> 00:57:47,467
Ja sam Navajo, od Bitter Water plemena.

422
00:57:51,138 --> 00:57:53,223
Ali zbilja izgledaš ko Japanac.

423
00:57:53,307 --> 00:57:58,270
Sljedeci put kad se odluciš kupati,
obavijesti me, ili cu ti razbiti jaja.

424
00:58:02,149 --> 00:58:04,109
Govno smrdljivo.

425
00:58:05,277 --> 00:58:07,988
Trebao bi cijelo vrijeme biti s dadiljom.

426
00:58:12,201 --> 00:58:16,788
Onaj obred koji ste vidjeli sinoc?
Zove se zaštitni obred.

427
00:58:17,664 --> 00:58:23,670
Navajo vjeruju da ako se pravilno izvrši obred,
duša ostaje blizu tijela.

428
00:58:24,129 --> 00:58:28,634
"Chindis" tako mi nazivamo zle duhove.
Demone.

429
00:58:31,345 --> 00:58:34,348
Nisam puno razmišljao o tome još
od vremena kad sam bio dijete.

430
00:58:34,431 --> 00:58:36,850
Dok nisam vidio ona mrtva tijela.

431
00:58:36,934 --> 00:58:39,478
Hoceš reci da si vidio duhove?

432
00:58:39,561 --> 00:58:42,272
No, vodnice. Govorim da se necu
više slediti od straha.

433
00:58:42,356 --> 00:58:45,567
Zato što ti je kompa razmazao pepeo po celu?

434
00:58:45,609 --> 00:58:49,947
Tako je. Zato što mi je kompa razmazao
pepeo po celu.

435
00:58:57,621 --> 00:58:59,748
Jeste li vi kad vidjeli duhove?

436
00:59:04,586 --> 00:59:08,423
Dosta glupih pitanja za danas, vojnice.
To je zapovijed.

437
00:59:39,997 --> 00:59:41,999
Zvuci krasno.

438
00:59:42,666 --> 00:59:44,710
Ti si samouk?

439
00:59:45,460 --> 00:59:47,671
Moj otac je uvijek svirao.

440
00:59:48,589 --> 00:59:51,758
Znaš kako kažu:
ako ih ne možeš pobijediti...

441
00:59:51,842 --> 00:59:57,097
Ma da... Moj otac...
dao mi je ovo...

442
00:59:58,348 --> 01:00:00,934
Znao me zvati "mamac za lakovjerne svinje".

443
01:00:01,018 --> 01:00:04,938
Znao sam ih tako dozvati na kopanju...

444
01:00:05,939 --> 01:00:09,109
Znam da nisam baš dobar kao ti...

445
01:00:09,193 --> 01:00:11,570
ali kao što si rekao...
ako ih ne možeš pobijediti...

446
01:00:11,904 --> 01:00:14,198
Mislim da to ne bu išlo...

447
01:00:15,616 --> 01:00:18,869
Pa, nemamo ionako što drugo raditi.
Pa zašto ne?

448
01:00:19,995 --> 01:00:21,747
OK.

449
01:00:22,414 --> 01:00:25,250
U redu, ti vodi.
Ja cu te pratiti.

450
01:01:03,163 --> 01:01:06,959
2. jedinica krece u 6:00 i izviða
po stazi 04 blizu 190Yoke.

451
01:01:07,042 --> 01:01:10,671
Možete ocekivati manji otpor
sjeverozapadno od palmine šume. Prijem.

452
01:01:11,630 --> 01:01:15,843
Razumijem. Što misliš pod manjim otporom?
Manji je ako ga nema. Prijem.

453
01:01:16,844 --> 01:01:20,013
Zapamti, vojnice "Naše nije da pitamo nego da radimo."

454
01:01:20,097 --> 01:01:21,765
Prijem.

455
01:01:33,360 --> 01:01:36,405
Dragi Joe, kako si dovraga?

456
01:01:37,364 --> 01:01:41,952
Ili, uzevši u obzir da nisi baš neki pisac,
ne trebam ocekivati odgovor?

457
01:01:42,035 --> 01:01:44,955
Novine pišu da su naši decki odlicni.

458
01:01:45,038 --> 01:01:49,501
Ali, mislim da novinari nisu bili u bolnici Kaneohe.

459
01:01:50,544 --> 01:01:53,672
Našla sam psa skitnicu neki dan na  Waikikiu.

460
01:01:53,755 --> 01:01:56,508
Okupala sam ga i uzela k sebi.

461
01:01:56,550 --> 01:02:00,095
Podsjeca me na tebe ali je zgodniji.

462
01:02:01,930 --> 01:02:04,641
On me bar grije nocu.

463
01:02:05,767 --> 01:02:10,439
Trudim se ne misliti na tebe i na ono
što se možda dogaða tamo.

464
01:02:11,231 --> 01:02:13,442
Ali ponekad, dok ležim u krevetu

465
01:02:13,525 --> 01:02:16,904
ne mogu ne misliti gdje si.

466
01:02:16,945 --> 01:02:18,947
Kako si?

467
01:02:29,416 --> 01:02:31,418
A kog ti vraga radiš?

468
01:02:32,044 --> 01:02:34,505
Pišem pismo sinu.

469
01:02:34,588 --> 01:02:37,174
Zaboravio si naredbu? Nema slanja pisama.

470
01:02:37,799 --> 01:02:41,011
Komanda ne želi da marke idu u rezervate.

471
01:02:45,724 --> 01:02:47,601
Hej! cuješ ti mene?

472
01:02:53,232 --> 01:02:56,610
Mislio sam da ce ih moci procitati
kad doðem doma.

473
01:03:02,282 --> 01:03:04,368
Kako se zove?

474
01:03:04,451 --> 01:03:06,411
Tvoj sin.

475
01:03:06,787 --> 01:03:09,957
George. George Washington.

476
01:03:11,333 --> 01:03:13,585
George Washington Yahzee.

477
01:03:15,671 --> 01:03:17,881
Prilicno asocira.

478
01:03:19,341 --> 01:03:21,301
Moja žena nije baš bila sigurna.

479
01:03:21,802 --> 01:03:24,263
Prilicno je tradicionalna.

480
01:03:26,974 --> 01:03:29,518
- Zgodna familija.
-Daj da vidim, Yahz.

481
01:03:29,601 --> 01:03:34,273
Taj moj George, kakav karakter.
Misli svojom glavom.

482
01:03:37,818 --> 01:03:39,945
Mogu probati jednu?

483
01:03:40,696 --> 01:03:43,615
- Pušiš?
- Ne baš.

484
01:04:22,446 --> 01:04:24,907
-Silazi!
- Skidaj se s kamiona.

485
01:04:26,033 --> 01:04:27,993
Idemo! Idemo!

486
01:04:28,619 --> 01:04:30,579
- Za mnom!
- Idemo!

487
01:04:39,046 --> 01:04:41,507
- Pogoðen sam!
- Yahzee!

488
01:04:43,008 --> 01:04:44,635
Yahzee!

489
01:04:46,094 --> 01:04:47,679
Pogoðen sam.

490
01:04:47,763 --> 01:04:50,057
Skini to! Pece!

491
01:04:54,478 --> 01:04:56,980
Nisi pogoðen. Zacepi. Nisi pogoðen.

492
01:05:14,915 --> 01:05:17,376
-Rasprši!
- Kreni!

493
01:05:26,218 --> 01:05:30,264
- Odakle dolaze?
- Od nas.

494
01:05:30,389 --> 01:05:32,307
-Što?
- To nije japansko oružje.

495
01:05:33,433 --> 01:05:36,895
- Gaðaju nas naši?
- Mi bismo trebali biti na cesti 04.

496
01:05:36,979 --> 01:05:38,814
-Pokušaj ih dobiti.
- Ne mogu!

497
01:05:38,897 --> 01:05:43,318
- Reci da nas obasipaju...
- Ne mogu. Radio ne radi. Pogoðen je.

498
01:05:46,196 --> 01:05:49,032
- Prekratko pucaju!
- Japanci su sigurno daleko ispred nas.

499
01:05:49,116 --> 01:05:50,742
Ucini nešto.

500
01:05:50,826 --> 01:05:53,287
Sranje... Za mnom.

501
01:05:53,370 --> 01:05:56,123
- Mi smo na krivoj cesti!
-Jebo te!

502
01:06:18,187 --> 01:06:19,688
Bože!

503
01:06:42,377 --> 01:06:44,087
Kurvin sin!

504
01:07:05,859 --> 01:07:07,945
Imam te.

505
01:07:12,908 --> 01:07:14,701
Corpsman!

506
01:07:15,369 --> 01:07:18,205
Corpsman!

507
01:07:23,585 --> 01:07:25,671
Corpsman!

508
01:07:27,214 --> 01:07:29,216
Nellie!

509
01:07:32,970 --> 01:07:34,972
Corpsman!

510
01:08:04,293 --> 01:08:06,587
Bio si u pravu, Joe.

511
01:08:07,337 --> 01:08:09,089
Izgledam k'o Japanac.

512
01:08:09,173 --> 01:08:11,258
Što to pricaš?

513
01:08:11,341 --> 01:08:15,804
Da obucem japansku uniformu.
Pokušao bih nabaviti njihov radio
i rekao našima da prestanu pucati.

514
01:08:15,846 --> 01:08:18,599
- Glupost.
- Šuti. Daj mu da kaže.

515
01:08:18,682 --> 01:08:21,810
-Ne može ici tamo.
- Nisi ti ovdje nadreðeni, Enders.